Search


ปรึกษาหน่อย ผมแปล Synagogue ว่าสุเหร่ายิว เพ...


ปรึกษาหน่อย ผมแปล Synagogue ว่าสุเหร่ายิว เพราะเห็นเสิร์ชไปแล้วมีใช้แบบนี้กันเยอะทั้งเป็นชื่อสถานที่และในพจนานุกรม แต่พอเอามาใช้จริงแล้วคนกลับสับสนกับสุเหร่าอิสลาม

ผมควรแปลว่าอะไรดีให้เข้าใจง่ายครับ ถ้าใช้ทับศัพท์ ผมฟังคำว่า Synagogue มันออกเสียง "ซีน-อะ-ก๊อก" ภาษาไทยผมควรใช้ ซินากอก หรือซินนากอกดีอะครับ


Tags:

About author
สวัสดีครับ ผมชื่อ พงศ์ศรณ์ ภูมิวัฒน์ เป็นคนเขียนงานสารคดีชุด The Wild Chronicles ซึ่งจะพูดถึงเกร็ดประวัติศาสตร์ สงคราม เรื่องต่างประเทศ และการท่องเที่ยวไปในสถานที่แปลกๆ โดยมีปณิธานว่า อยากเอาเรื่องยากๆ มาอธิบายให้เข้าใจง่ายๆ และเพื่อสิ่งนี้ผมได้เขียนหนังสือ และจัดทำทัวร์ เพื่อเผยแพร่ความรู้แปลกใหม่ให้กับผู้สนใจ ผมเชื่อว่าปัญหาหลายๆ อย่างของเราเกิดจากคนขาดความเข้าใจกัน ความไม่เข้าใจนั้นทำให้มีอคติ สำคัญว่าตนเองดีคนอื่น นำสู่ปัญหาการเหยียดผิว เหยียดเพศ เหยียดวรรณะ และการถูกชักจูงโดยผู้มีอำนาจ ผมจึงตั้งใจว่าจะพยายามอย่างสุดความสามารถในการเอาเรื่องราวต่างๆ ที่ยากต่อการเข้าใจมาอธิบายให้เข้าใจง่ายๆ โดยมุมมองที่พยายามให้เป็นกลางที่สุด เพื่อสื่อสารให้เกิดความเข้าใจ เพราะแท้จริงแล้ว ไม่มีใครเลวหรือดีไปกว่าใคร ทุกคนต่างเป็นมนุษย์ มีอารมณ์ มีความยึดมั่นถือมั่น มีปัญหา มีเป้าหมายแตกต่างกันออกไป ผมหวังว่าการเข้าใจผู้อื่นมากขึ้นนี้จะทำให้เราสามารถย้อนกลับมามองตัวเอง และทำความรู้จักกับตนเองได้ดียิ่งขึ้น
คุยเรื่องประวัติศาสตร์ ข่าวต่างประเทศ และการท่องเที่ยวสถานที่แปลกๆ ของ ปั๊บ พงศ์ศรณ์
View all posts